本文是一系列介紹日本酒稅法上頭沒有定義,但是依然酒標上會出現的一些名詞當中的第三部分。其中時常會用到以下的釀酒過程圖:
滴酒
這個一般稱為"雫酒",就是在壓榨/上槽步驟當中,將醪用一滴一滴的方式滴出來的酒的名稱。筆者喝過標註是滴取的酒當中,感覺的確比較沒有細微的雜質感,比較純淨、細膩而精緻。
同樣一個壓榨/上槽的步驟,相關的名詞還有拿個玻璃窄口瓶子接酒的"斗瓶囲",以及描述如何讓酒滴下來的方式"袋吊り"或"滴取り",以致於在產品標示上,如果要描述"把醪用滴的方式落下、用玻璃瓶接著的酒"這件事情,這些名詞不但可以互換、有時候也會串連。請參閱前面"袋吊り"詞目的最後一段。
滴取り
使用滴落的方式將酒液自醪當中分出來的方法。如果用個袋子吊起來滴,就稱做袋吊り,但是這裡沒有表明是用什麼滴。筆者喝過標註是滴取的酒當中,感覺的確比較沒有細微的雜質感,比較純淨、細膩而精緻。
目前已知僅有清水清三郎商店的酒使用這個名詞。
同樣一個壓榨/上槽的步驟,相關的名詞還有拿個玻璃窄口瓶子接酒的"斗瓶囲",以及將使用滴取這個方式取得的酒稱為"滴酒"或"雫酒",以致於在產品標示上,如果要描述"把醪用滴的方式落下、用玻璃瓶接著的酒"這件事情,這些名詞不但可以互換、有時候也會串連。請參閱前面"袋吊り"詞目的最後一段。
吊るし
雖然沒有強調是用袋子吊起來,不過筆者目前所查到的文獻,幾乎皆表示袋吊り與吊るし都是同一件事,因此請參閱前面的"袋吊り"條目。
斗瓶/斗瓶囲い/斗瓶囲ひ/斗瓶取/斗瓶取り/斗瓶採/斗瓶採り
一張圖代表一千個字,直接給各位看照片比較快。
斗瓶(to-bin)
在日常使用(Google搜尋結果裡),"斗瓶"跟"斗壜"是可以互相替換的,似乎是一樣的東西。不知道接下來會不會出現"斗盆"、"斗壺"、"斗缸"之類的變種。根據日本酒豆知識,這是一種玻璃製的一斗(18公升)瓶,因此得名。
囲這個字漢典裡面有兩個讀音:(注音符號ㄨㄟˊ/漢語拼音wei2)與(注音符號ㄊㄨㄥ/漢語拼音tong1),但是微軟視窗系統裡面的中文輸入法,能打出來的是ㄊㄨㄥ/tong1這個發音。囲い(ga-ko-i)的意思是包圍起來,可用在將棋或柵欄。中文當中,此字古同"圍"字,也就是圍起來、環繞的意思。
斗瓶囲い顧名思義,是拿斗瓶包起來的意思;這是在壓榨/上槽這個步驟當中的細節。壓出來的酒得拿個桶子接著,如果是用這種斗瓶接酒,這款酒就會叫作斗瓶囲い。Saketimes則喜歡將這道工序稱為"斗瓶取り"(to-bin-do-ri)。在商品標示上,有的時候會把最後一個假名拿掉,只留下"斗瓶囲"、"斗壜取"等漢字。日本酒の豆知識與鈴木酒販則認為,在壓榨步驟時,使用袋子吊起、使酒液自然滴下、用斗瓶接取的酒都可以稱為斗瓶囲い,並且比較美味。筆者沒有嘗過標示為"斗瓶"的酒款,只有嘗過"滴取"(酒液自然滴下),口感的確會比較乾淨、沒有雜質、精緻。不過酒的味道本身如果是苦的味道,則一樣不會好喝。
下一回,再介紹更多的名詞給各位。
沒有留言:
張貼留言